Literatur | hk-tra-com
Literarische Übersetzung und Lektorat
Wenn es darauf ankommt, lege ich jedes Wort auf die Goldwaage: für blutige Thriller, herzerwärmende Kinderbücher und alles dazwischen. Je vielschichtiger der Ausgangstext, desto besser!

Der gläserne Wirt
Lehrprojekt (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)

Kurzgeschichte von Kaaron Warren, übersetzt von Ruth Alvermann, Loredana Fiorello, Nina Lang, Sophia Ring und Madeleine Rösler, illustriert von Anika Klose, 2023. Die Teilnehmenden in meinem Seminar “Translating Australian Speculative Fiction” (Masterstudiengang Literaturübersetzen) haben erstmals diese australische Geistergeschichte ins Deutsche übersetzt. Ein Lehrprojekt in Zusammenarbeit mit Bettina Burger und Lucas Mattila.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Offene Wunde
Übersetzung (mit Martin Fischer)

Kurzgeschichte in Das Klagelied des Wasserspeichers. Erzählungen aus Indien von Gogu Shyamala, hrsg. von Stephanie Kreiner, Löcker Verlag, 2017. Diese Sammlung von Geschichten über das Kastensystem in Indien entstand 2016-2017 im Rahmen eines Lehrprojekts unter Leitung von Stephanie Kreiner (Masterstudiengang Literaturübersetzen, HHU Düsseldorf). Die Erzählung „Offene Wunde“ habe ich gemeinsam mit Martin Fischer aus dem Englischen übersetzt.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Verstummte Schwestern
Übersetzung

Roman von Helen Phifer, Bookouture, 2026 Der Folgeband zu In der Nacht gefangen aus der Thriller-Reihe um Detective Morgan Brookes. Ist der Mörder von Sharon Montgomery, Lydia Williams und Jack White wirklich gefasst — oder hat das Team einen fatalen Ermittlungsfehler begangen?
Beitrag anzeigen [ — ] →
Up in Smoke. Was tust du, wenn die Wahrheit nicht zählt?
Lektorat

Young-Adult-Roman von Nick Brooks, aus dem Englischen übersetzt von Sabine Schilasky, Bastei Lübbe/One, 2026. Sabine Schilasky hat die Sprache dieses hochpolitischen Romans — Protest-Slogans, rasante Dialoge, Gedichte, aktuelle Jugendsprache von den Straßen Washington D.C.s — souverän ins Deutsche übertragen. Ich habe die Übersetzung lektoriert.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Promise Boys. Drei Schüler. Drei Motive. Ein Mord.
Lektorat

Young-Adult-Roman von Nick Brooks, aus dem Englischen übersetzt von Sabine Schilasky, Bastei Lübbe/One, 2024. Der Schulleiter der Urban Promise Prep School wird ermordet aufgefunden — schnell geraten drei Schüler ins Visier der Ermittlungen. Ein YA-Thriller, der drakonische Bildungskonzepte kritisiert. Sabine Schilasky hat die zahlreichen Erzählstimmen virtuos ins Deutsche übertragen, ich habe das Übersetzungslektorat durchgeführt.
Beitrag anzeigen [ — ] →
In der Nacht gefangen
Übersetzung

Roman von Helen Phifer. Bookouture, 2026 Ein rasanter Thriller aus der Reihe um Detective Morgan Brookes. Ob ich mich nach diesem Auftrag noch traue, allein in den Bergen zu zelten? Bestimmt nicht!
Beitrag anzeigen [ — ] →
Das Dieselbecken
Lehrprojekt (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)

Kurzgeschichte von Kaaron Warren, übersetzt von Mandy Bartesch, Ava Braus und Lina Langpap, illustriert von Anika Klose. In Zusammenarbeit mit Bettina Burger und Lucas Mattila, M.A. Literaturübersetzen, 2023. Spekulative Literatur aus Australien fristet im deutschsprachigen Raum ein Schattendasein — zu Unrecht. In meinem Seminar Translating Australian Speculative Fiction haben die Teilnehmerinnen diese äußerst gruselige Geistergeschichte von Kaaron Warren erstmals ins Deutsche übertragen. Besonders sehenswert sind Anika Kloses Illustrationen.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Verzerrte Knochen
Übersetzung

Roman von Helen Phifer, Bookouture, 2025 Noch ein Thriller aus der Morgan-Brookes-Reihe: Morgans Tante Ettie findet eine Frauenleiche im Fluss. Die Obduktion fördert schockierende Details zutage. Welcher Mörder treibt jetzt wieder sein Unwesen in Rydal Falls?
Beitrag anzeigen [ — ] →
Penny kritzelt sich ein Abenteuer
Lektorat

Kinderroman von Sarah Shepard, aus dem Englischen übersetzt von Katrin Weingran, Bastei Lübbe/Baumhaus, 2025. Der dritte Band aus der zauberhaften Penny-Reihe: ein Comic-Roman über den Umgang mit Phobien, Perfektionismus und Verlustängsten.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Vergiftete Erinnerungen
Übersetzung

Roman von Helen Phifer. Bookouture, 2025 Ein Rachethriller mit feministischer Note aus der Reihe über Detective Morgan Brookes.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Die Erweckerin
Lehrprojekt (Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf)

Kurzgeschichte von Kaaron Warren, übersetzt von Angela Agelopoulou, Laura Feier und Jana Mankau, illustriert von Anika Klose, 2023. Die Übersetzung dieser originellen Science-Fiction-Kurzgeschichte entstand in meinem Seminar Translating Australian Speculative Fiction (Masterstudiengang Literaturübersetzen), im Rahmen eines Lehrprojekts in Zusammenarbeit mit Bettina Burger und Lucas Mattila.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Die gestohlenen Frauen
Roman von Helen Phifer, Bookouture, 2024.

Eine Frau wird ermordet im uralten Steinkreis von Castlerigg aufgefunden, auf dem Kopf trägt sie einen auffälligen Blumenkranz. Ist hier ein Foto-Shooting aus dem Ruder gelaufen, oder hat jemand ein perverses Ritual vollzogen? Detective Morgan Brookes muss es herausfinden.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Penny kritzelt sich zum Star
Lektorat

Kinderroman von Sarah Shepard, aus dem Englischen übersetzt von Katrin Weingran, Bastei Lübbe/Baumhaus, 2024. Eines meiner absoluten Lieblingsprojekte. Ein Comic-Roman über Hundeliebe, Freundschaft, den Umgang mit Lampenfieber und anderen Ängsten. Auch für Erwachsene witzig und lehrreich.
Beitrag anzeigen [ — ] →
Ihre brennenden Gräber
Übersetzung

Roman von Helen Phifer, Bookouture, 2024 Meine erste Übersetzung aus der Morgan-Brookes-Reihe. Detective Morgan Brookes, Grufti-Ermittlerin im malerischen Lake District, taucht durch ihre fast übersinnliche Empathie in die seelischen Abgründe diverser Serienmörder ein. Nichts für schwache Nerven.
Beitrag anzeigen [ — ] →